中新網(wǎng)4月19日電 臺灣《旺報》“兩岸征文”欄目今日刊文《臺灣人看大陸 看川戲 說(shuō)川話(huà)》,作者來(lái)自臺北,由看川話(huà)版的《讓子彈飛》到自己在大陸做交換生,談及了自己在四川體味正宗四川話(huà)的感受,呼吁正視四川話(huà)的“深度”及“厚度”,勿讓四川話(huà)為基礎的巴蜀文化受到?jīng)_擊。
全文摘編如下:
看過(guò)姜文執導的《讓子彈飛》,除了普通話(huà)版外,還有四川話(huà)版,川話(huà)版的《讓子彈飛》更有韻味。此劇改編自四川著(zhù)名作家馬識途的小說(shuō),劇中的鵝城,便是設定在大陸西南地區。主角之一的陳坤,說(shuō)起四川話(huà)更是活靈活現,據說(shuō)這位當紅的大陸小生是標準的重慶人。
憑良心說(shuō),重慶人其實(shí)很有意思的,常常消遣上海人是喝重慶人的洗澡水長(cháng)大,重慶的進(jìn)取強過(guò)成都的懶散,聽(tīng)到臺灣有5個(gè)“直轄市”表示不解,因為臺灣全島放大2倍還不如重慶市來(lái)得大。
古人言“樂(lè )不思蜀”,但真正對四川這個(gè)天府之國的美譽(yù),恐怕是“少不入蜀”或“老不離川”的經(jīng)典成語(yǔ)。年少者到了四川會(huì )沉溺在飲食男女,年老者四川待久了自然無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,看破世俗紅塵。
筆者會(huì )對四川話(huà)感到親切,甚至聽(tīng)說(shuō)能力更甚于閩南話(huà),源自于高雄岡山眷村之故。眷村來(lái)自大陸的大江南北,但第二代的父執輩普遍都說(shuō)四川話(huà),倒是很值得研究的課題。長(cháng)大后我慢慢了解到,恐怕是“川菜”統一了眷村的話(huà)語(yǔ)權。對日抗戰期間國民政府遷至重慶,年輕的軍官娶了不少當地的女孩,輾轉至臺灣后這些四川姑娘利用道地的川菜,發(fā)揮了“民以食為天”的道理,所謂拿人手短,吃人嘴軟,隔壁的劉媽媽燒了一鍋香辣撲鼻麻婆豆腐,不講幾句川話(huà)諂媚一下,恐怕還吃不到。我在臺灣學(xué)到四川話(huà)的技巧,便是所有發(fā)音皆改為三聲,聽(tīng)久了自然能掌握四川話(huà)的韻味。四川話(huà)的罵人比起其他方言更能收到威懾效果。
等到筆者第一次造訪(fǎng)成都,這個(gè)號稱(chēng)中國的巴黎,也想溜幾句四川話(huà),卻被川大的接待學(xué)生笑話(huà),戲稱(chēng)我說(shuō)得像湖南話(huà),甚至是北京人假冒四川人,總之很不道地。等到川大學(xué)生秀出真正的四川話(huà),我才恍然大悟其復雜性,卻體現四川話(huà)的深度及厚度。
大致而言,廣義的大四川人口超過(guò)1億,川話(huà)若視為流通語(yǔ)言恐怕超越德語(yǔ)和法語(yǔ),僅次于日語(yǔ)。但四川話(huà)似乎也受到官方推動(dòng)普通話(huà)的影響,有逐漸式微之勢。尤甚者,學(xué)校也缺乏四川話(huà)的方言教學(xué),普通話(huà)發(fā)音逐漸融入四川話(huà),但四川話(huà)的發(fā)音卻很難融入普通話(huà)的發(fā)音,導致年輕人對普通話(huà)的曖昧與對四川話(huà)的漠視。長(cháng)期而言,這種社會(huì )習慣的累積,恐怕讓以四川話(huà)為根基的巴蜀藝術(shù)文化,受到?jīng)_擊。