為什么婁燁著(zhù)迷于改編《推拿》

時(shí)間:2014-11-25 09:57   來(lái)源:中國青年報

  11月22日晚的金馬獎頒獎典禮,被稱(chēng)作“《推拿》之夜”一點(diǎn)兒也不過(guò)分。這部由作家畢飛宇長(cháng)篇小說(shuō)改編的同名電影,獲得了包括最佳影片在內的6項大獎。在2013年及2012年,由《推拿》改編的電視劇和話(huà)劇也相繼上演,獲得不凡口碑。

  由最新長(cháng)篇小說(shuō)改編成影視劇的案例很多,但像《推拿》這樣,在短短兩三年內被密集改編并引起廣泛關(guān)注者卻鮮有之。究竟是什么使婁燁、康紅雷等優(yōu)秀導演如此著(zhù)迷于《推拿》的改編?

  《推拿》關(guān)注盲人世界,這是我國藝術(shù)作品中鮮有表現的群落。畢飛宇對盲人生活的深刻理解令人驚訝。如,“像紅燒肉一樣好看”是盲人青年泰來(lái)關(guān)于女友金嫣“我怎么好看”問(wèn)題的回答。他為什么要如此回答?是因為他是先天盲人,他只能靠味覺(jué)來(lái)表達視覺(jué)的感受。

  行動(dòng)不是問(wèn)題,生活細節不是問(wèn)題,畢飛宇穿透表象,書(shū)寫(xiě)的是人所遇到的精神障礙。他觸及了人類(lèi)感知世界的不同通道。在如何感知“美”這件事上,盲人世界有其不同的通道,這是他們的“特殊性”。

  但是,盲人也并不“特殊”。盲人固然與非盲人有如此不同,但兩者又如此相同,如,渴望身體與身體之間的溫暖,渴望心與心之間的碰撞。所有發(fā)生在非盲人身上的愛(ài)情、欲望、信任、欺騙以及孤獨等感受,也都在小說(shuō)和電影中出現了!锻颇谩繁憩F的世界是我們陌生的,是我們不了解的;但《推拿》的世界也是我們熟悉的,因為“他們”其實(shí)也就是我們?催^(guò)《推拿》,觀(guān)眾會(huì )重新理解我們的常用詞:“平等”、“尊重”、“理解”;會(huì )深刻認識到在這個(gè)世界上,“盲”也許并不是最可怕的,“心盲”才最可悲。

  寫(xiě)盲人的生活,常常會(huì )被先入為主地理解為“枯燥”。但讀過(guò)《推拿》的讀者會(huì )了解,這是偏見(jiàn)!锻颇谩分,畢飛宇只使用了最樸素的詞語(yǔ),卻使讀者產(chǎn)生強烈的閱讀體驗。作品引領(lǐng)讀者進(jìn)入了色彩斑斕、活色生香、異常豐饒的世界。其中,有美的愉悅,愉悅中也夾雜了幽默與俏皮,傷感和愛(ài)。作品中有許多場(chǎng)景令人難忘。如,兩個(gè)盲人姑娘互相給對方推拿,她們調侃地說(shuō)著(zhù)順口溜:“兩個(gè)盲人抱,瞎抱”,“兩個(gè)盲人摸,瞎摸”。在兩個(gè)盲人姑娘自嘲的笑聲中,讀者會(huì )拘謹地跟隨她們笑,然后停止笑。我們不再笑她們,是因為我們發(fā)現了自己的平庸和狹隘。

  畢飛宇說(shuō),他寫(xiě)完《推拿》后發(fā)現,盲人在他眼里變得多起來(lái)。他常常會(huì )注意到一座新城市的盲道、殘障設施,以及公共交通上是否有盲人!锻颇谩肥顾兄澜绲姆绞桨l(fā)生了變化!锻颇谩返淖x者也會(huì )有如此經(jīng)驗?催^(guò)《推拿》的人和沒(méi)有看過(guò)的人,面對盲人世界的態(tài)度是不一樣的——他們將不僅看到盲道,注意盲人,更會(huì )重新理解他們。

  “眼睛是有分工的,有一部分眼睛看到光,一部分眼睛看到黑”,這是脫胎于原作的電影臺詞。它說(shuō)得多好!在明亮的世界里,人們看到光;在黑暗的世界里,一部分人則是黑的感受者!锻颇谩肥谷艘庾R到人類(lèi)的局限。正如畢飛宇自己所講的,“每個(gè)人都有局限,重要的是我們如何理解局限”。

  正常與不正常,健康與不健康,局限與非局限,在對這些問(wèn)題的理解上,《推拿》帶領(lǐng)觀(guān)眾一起“顛倒”著(zhù)看世界。因為“顛倒”,我們從那種僵化的思維慣性中掙脫而出,會(huì )發(fā)現沒(méi)有什么是一成不變的,也沒(méi)有什么是堅不可摧。世界開(kāi)始在我們眼前變得陌生。正如畫(huà)家徐冰在《給年輕藝術(shù)家的信》中說(shuō),“我認為藝術(shù)最有價(jià)值的部分,是通過(guò)作品向社會(huì )提示了一種有價(jià)值的思維方式以及被連帶出來(lái)的新的藝術(shù)表達法!彼f(shuō),“好的藝術(shù)家是思想型的人,又是善于將思想轉化為藝術(shù)語(yǔ)言的人!

  改編后的電影《推拿》確實(shí)提供了一種新的思想方法和認識世界的角度。目前,《推拿》被譯成英語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)面向更廣泛的讀者,是作品的“思想性”使之拓展了語(yǔ)境、國別,直達“認識人類(lèi)本身”的本質(zhì)命題。

  為什么許多藝術(shù)家要以話(huà)劇、電視劇及電影的方式改編《推拿》?我理解,他們要以不同的藝術(shù)語(yǔ)言去表達自己的理解。原作所發(fā)散的精神能量是強勁的。它不僅僅使讀者輾轉反側,也使藝術(shù)家迎難而上。因為,沒(méi)有什么比建設人完整的精神世界、比深刻認識人類(lèi)自身更重要的了。(張莉)

編輯:張潔

相關(guān)新聞

圖片

怡红院亚洲第一综合久久_尹人香蕉久久99天天拍久女久_2021国产乱人伦在线播放_日日摸夜夜爽无码