島內許多民眾點(diǎn)燙青菜時(shí)都習慣來(lái)盤(pán)“大陸妹”(又名福山萵苣),這樣的菜名往往讓大陸配偶或第二代感到難堪,也讓陸生感到不舒服。曾經(jīng)在中學(xué)任教的臺北藝術(shù)大學(xué)藝術(shù)與人文教育研究所學(xué)生曾品璇為此發(fā)起“用點(diǎn)菜終止歧視”運動(dòng),希望不僅僅反思菜名更改,也能夠讓更多的人思考背后的意義。
據臺灣《聯(lián)合報》15日報道,曾品璇表示,上世紀80年代臺灣新聞里說(shuō)的“大陸妹”往往特指“非法來(lái)臺賣(mài)淫的大陸籍女子”,直到2000年后這個(gè)詞才隨著(zhù)閩南語(yǔ)發(fā)音變成通俗的菜名,雖然在閩南語(yǔ)中沒(méi)有貶抑或歧視,但對中國大陸學(xué)生而言,“大陸妹”的說(shuō)法是很不舒服的。發(fā)起“點(diǎn)菜運動(dòng)”的原因是有老師曾在課堂上提及小吃店有一道菜叫“大陸妹”,讓剛從美國回來(lái)的她聽(tīng)了很刺耳,其他還有“美人腿”(指茭白荀)、“玉女”番茄、“圣女”番茄等,很多食物竟然都以女性相關(guān)詞匯命名。此外,她還曾看到有男孩子調侃一名陸配二代說(shuō)“你就是大陸妹”,那個(gè)女孩眼角噙著(zhù)淚,卻無(wú)力反駁。
據了解,“大陸妹”其實(shí)是一種萵苣。有網(wǎng)民翻出作家曹銘宗的《蚵仔煎的身世——臺灣食物名小考》一書(shū),里面說(shuō)明“萵苣”用閩南語(yǔ)念是“萵仔菜(e—a—tshai)”,而e和a諧音,所以常被念成“a阿菜”,南部大多會(huì )念成“妹仔菜”(me—a—tshai),后來(lái)島內市場(chǎng)引進(jìn)了大陸品種的萵苣,就稱(chēng)為“大陸妹仔菜”,之后慢慢簡(jiǎn)化成了“大陸妹”。
曾品璇與藝教所的同學(xué)發(fā)起該項活動(dòng)后,先是利用透明姓名貼提醒老板,希望更換“大陸妹”菜牌,老板一開(kāi)始不愿意接受,認為“中國大陸學(xué)生不用對號入座,來(lái)臺灣就應尊重臺灣原本的菜名”。后來(lái),他們制作新的菜牌給老板當做禮物,過(guò)了幾天后老板終于把菜牌掛上去,“過(guò)程真的不容易”。曾品璇說(shuō),不只希望福山萵苣正名,也希望借此引出臺灣在菜名俗稱(chēng)上的疑惑,尤其近年來(lái)大陸配偶、新二代、大陸交換生和就讀學(xué)生日益增加,臺灣人更需要思考和他們的關(guān)系。
“點(diǎn)菜運動(dòng)”得到不少支持。臺大社會(huì )系教師李明璁說(shuō),雖然“大陸妹”的語(yǔ)意考據看似中性,實(shí)則隱含污名意涵,“你可以想象如果美國人或日本人普遍都吃一種叫‘臺灣妹’的菜,不管有無(wú)所謂歧視惡意,我們都會(huì )覺(jué)得有點(diǎn)羞辱而不舒服,不是嗎?”在臺灣讀書(shū)6年的大陸學(xué)生蔡博藝說(shuō),“大陸妹”在臺灣是很容易獲得的蔬菜,有種廉價(jià)感覺(jué),而且“妹”這個(gè)字有被看扁、不好的意思,身為一個(gè)女性,覺(jué)得這樣的菜名是在歧視中國大陸來(lái)的女性。她說(shuō),第一次知道臺灣有種菜叫“大陸妹”時(shí)感到很奇怪,其他蔬菜地瓜葉、花椰菜都很正常,不懂為何要取名為“大陸妹”,很高興有人能提出“改名運動(dòng)”。
“婦女新知”秘書(shū)長(cháng)覃玉蓉說(shuō),過(guò)去曾經(jīng)聽(tīng)聞因“大陸妹”看起來(lái)很多,煮食后卻很少,隱含“會(huì )騙人”的意思,而它又來(lái)自中國大陸,會(huì )使用這樣的詞匯可能與很多臺灣人普遍認為外配或陸配來(lái)臺就是假結婚有關(guān),“如果是用這樣的意思來(lái)命名,就是很?chē)乐氐钠缫,當然要更名”。大陸配偶周小姐說(shuō),有一次她去菜市場(chǎng)問(wèn)老板“這個(gè)菜多少錢(qián)”,老板說(shuō)“這個(gè)大陸妹喔”,“從那之后我就很少吃這種菜”。一些超市表示,自今年起都改稱(chēng)“福山萵苣”。
島內也有不同看法。有臺媒采訪(fǎng)臺灣民眾,其中好多人根本不知道什么是“福山萵苣”,認為應該不用正名,“很多東西就是一個(gè)口語(yǔ)化表達”。陸配團體“中華兩岸婚姻協(xié)調促進(jìn)會(huì )”會(huì )長(cháng)鐘錦明說(shuō),10多年前臺灣沒(méi)有這種蔬菜,但現在它在臺灣已經(jīng)落地生根了,如果能用另一種角度看待,“大陸妹能在臺灣落地生根,陸配也能融入臺灣社會(huì )”,或許會(huì )促進(jìn)族群和諧。他說(shuō),其實(shí)更名只是細枝末節的事,更重要的是促進(jìn)陸配權益,讓社會(huì )更接受陸配;當然如果社會(huì )有共識要改名,“我們也會(huì )支持”。 【環(huán)球時(shí)報駐臺北特約記者 崔明軒】
[責任編輯:齊昕]